Разное

суббота
17 марта, 2018

Подготовка учебных материалов зарубежных авторов для использования в российском профессиональном образовании

Высшее образование не стоит на месте — каждый год вносятся изменения в учебные программы, появляются новые предметы и специальности.

 

Для обеспечения лучшего качества образования преподаватели и студенты все чаще обращаются к зарубежной литературе.

 

Развитие рынка, появление новых отраслей и направлений в промышленности, коммерческой деятельности, науке и т.д. привело к появлению новых специальностей, обучение которым возложено как на коммерческие, так и на государственные учебные заведения. Однако не всегда для новых специальностей есть достаточное количество качественных учебных пособий. Поэтому ВУЗы вынуждены обращаться к иностранной литературе и переводить ее на русский язык с помощью профессиональных бюро переводов.
  
Наиболее востребованной всегда была и остается техническая литература, так как быстрее всего развиваются отрасли, связанные с промышленностью и высокими технологиями. Большая часть научных достижений в технике — заслуга зарубежных специалистов. Японские, американские, немецкие и другие компании каждый год разрабатывают новые высокотехнологичные приборы и устройства. Их опыт очень ценен как для профессионалов, так и для начинающих специалистов, поэтому для ознакомления с зарубежными научными достижениями российские учебные заведения используют такую услугу, как технический перевод. Профессиональные технические переводчики, знакомые с конкретной предметной областью, наиболее точно переведут даже самые сложные тексты, при этом в переведенных текстах не будет стилистических или логических ошибок и неправильно использованных терминов.
  
Довольно велик спрос и на узкоспециализированную учебную и научную литературу. Например, есть замечательные книги зарубежных авторов по медицине, нефтехимии, экономике и программным продуктам. Для студентов юридических отделений, которые хотели бы специализироваться на международном праве, очень полезными будут иностранные книги и журналы по теме юриспруденции. А не ошибиться при чтении текста на иностранном языке им поможет юридический перевод.
  
Найти учебные материалы проще всего в сети интернет, так как сайтов с журналами, учебниками, статьями огромное множество. Если вы хорошо владеете каким-либо иностранным языком, вы можете самостоятельно перевести интересную статью. Но, чтобы избежать ошибок при переводе, лучше воспользоваться услугами профессионального переводчика.




© 2018 Obrazovanie-ufa.ru
При перепечатке или цитировании ссылка на газету "Образование: путь к успеху" обязательна.
Для Интернет изданий прямая активная гиперссылка на сайт обязательна.